Skip to main content

Trailer, Tahaan continued ...

(Continued from my previous post on Tahaan: a boy with a grenade)

Came across the trailer of Tahaan on youtube at IDreamProduction channel
Have a peek at what the movie promises:
Yes the voice-over is irritating. Too HBOish!

(They removed this trailer. Guess the voice over was really over the top)
Here is the new trailer:

Here is one more with a better use of the soundtrack:

Since the movie is still not out in the theaters (it will be in October), I am going to pontificate about the 2 minute trailer. And here I go:

The little boy commanding his donkey in Kashmiri to Pakh! Pakh! (Walk! Walk!) is a fine linguistic experiment.

The background score just in the mid of the trailer is authentic Kashmiri music and absolutely stunning at that. These are the fast beats of Chakkri. The music is set by Taufiq Qureshi, son of Ustad Alla rakha, younger bother of Zakir Hussain and a person of Kashmiri origin. The soundtrack sounds brilliant.

Apart from all this, the thing that really took me with surprise me was: a simple dialogue uttered by a Kashmiri

Ye Ga'da ab tumhara nahi raha
Jao yaha se
How do I know it's a Kashmiri voice? Notice the tone of the voice and the way hindi word Gadha is pronounced as Ga'da by the character. This pronunciation is characteristically Kashmiri. It may seem a trifle little matter. A trifle matter of tongue. But...

Here is a little note taken by Godfrey Thomas Vigne, an English travelers who visited Kashmir in 1835. In his book Travels in Kashmir he wrote:

The languages now spoken, which are derived from the original and pure Sanscrit, are denominated Pracrit. The Italian is a Pracrit of Latin. The Hindu, Gujerati, Tirhutya, Bengali dialects, and others, are Pracrits. The language of Kashmir is a Pracrit. The Kashmirians, says Abu Fuzl, have a language of their own. I was told on good authority, that out of one hundred Kashmiri words, twenty -five will be found to be Sanscrit, or a Pracrit, forty Persian, fifteen Hindustani, and ten will be Arabic ; some few are also Tibetian. There is an uncouth rusticity about the Kashmirian pronunciation which is almost sufficient, at least I thought so, to betray the language as a patois, even to a person who did not understand it. The Sikhs, their lords and masters, are well aware of their erroneous pronunciation, and have a standing order against the admission of any Kashmirian as a recruit, on account of their almost proverbial timidity ; and if a man present himself for enlistment, and is suspected of being a Kashmirian, he will be told to utter some word, such as Ghora (a horse), which, if he be of the valley, he will pronounce broadly Ghoura or Ghura, and be thus detected.

And now my close friends would certainly understand why sometimes I sound funny, why Gaurav becomes Ghaourav and why Sau Rupay becomes Saoo Rupaye.


  1. Seems like u have done quite a bit of research on the movie.
    The Kashmiri accent wud be a treat to listen i guess!!
    The trailer does seem to be attractive enough.
    i read the tag line found it weirdly attractive.
    I havent really heard of this Child Actor before..does he have a history in the Industry ??

  2. Thanks for the comment!
    Not much research...being a Kashmiri I just know this stuff.
    About the boy... Purav Bhandare, he's a kid from Mumbai and this is his first film. Guess Santosh Sivan has a knack for working with kids!
    Currently they are using an Adnan Sami song in one of the TV trailers. I am not much impressed with the song but I am really looking forward to the actual soundtrack of the movie for its kashmiri sounds.

  3. Hey..thanx for the Info..
    great to hear back from u ..
    Even i have never heard the real kashmiri tracks..
    so looking forward to them ..


Post a Comment

I always like to hear back :)
However, irrelevant comments and irrelevant links will not be published. Needless to say, same goes for abusive comment and spam. Leaving back links related to the topic is encouraged. I know it can be tempting but try not to leave your email ids, phone nos and CVs in the comment.

Popular posts from this blog

Famous Old Faces of Doordarshan

Some people recall the faces and some people recall the names. Here are images of some of the famous readers and presenters of Doordarshan down the years. If you recognize any of them, leave a comment. [ Update 1 : Most of the faces now have names thanks to helpful comments by olio-gallimaufry ] [ Update 2 : Included image of one of the earliest presenters, Gopal Kaul. Send in generously from personal collection by son, Ashutosh Kaul. Sept, 2010.] [ Major Update 3: Got a tip-off about a documentary about the famous faces of Doordarshan from the makers   of     “The Golden Trail , DD@50 :Special feature on Golden Jubilee of Doordarshan ” from which these caps were taken. I managed to catch the incredible documentary and am adding some more faces/name and part of the docu here. New ones can be found after the image of  Narotam Puri. 30th Oct, 2010]  Pratima Puri. Believed to be the first Doordarshan reader.

Indian Cigarette Vintage Ads

He put a cigarette in his mouth and, as a matter of silent routine, offered one to Gwyn, who said ‘No thanks.”Richard looked at him.”I packed it in.”"You what?”"I stopped. Three days ago. Cold. That’s it. You just make the life choice.” Richard looked up and inhaled needfully. He gazed at his cigarette. He didn’t really want to smoke it. He wanted to eat it. Almost the only thing that he still liked about Gwyn was that he still smoked…Paradoxically, he no longer wanted to give up smoking: what he wanted to do was take up smoking. Not so much to fill the little gaps between cigarettes with cigarettes (there wouldn’t be time, anyway) or to smoke two cigarettes at once. It was more that he felt the desire to smoke a cigarette even when he was smoking a cigarette. The need was and wasn’t being met… While it would always be true and fair to say that Richard felt like a cigarette, it would now be doubly true and fair to say it. He felt like a cigarette. And he felt like a cig

Woman by Arun Kolatkar

a woman may collect cats read thrillers her insomnia may seep through the great walls of history a lizard may paralyze her a sewing machine may bend her moonlight may intercept the bangle circling her wrist a woman my name her cats the circulating library may lend her new thrillers a spiked man may impale her a woman may add a new recipe to her scrapbook judiciously distilling her whimper the city lights may declare it null and void in a prodigious weather above a darkling woman surgeons may shoot up and explode in a weather fraught with forceps woman may damn man a woman may shave her legs regularly a woman may take up landscape painting a woman may poison twenty three cockroaches - a poem by Arun Kolatkar from year 1967. Translated by Adil Jussawalla. Found it in New Writing in India (1974) ed. by Adil Jussawalla.